Transport gratuit la punctele de livrare Pick Up peste 299 lei
Packeta 15 lei Easybox 20 lei Cargus 25 lei FAN 25 lei

Stimați clienți, din cauza zilei de sărbătoare, asistența pentru clienți nu este disponibilă astăzi. Ne vom ocupa de solicitările dumneavoastră în următoarea zi lucrătoare. Vă mulțumim pentru înțelegere.

Tale of Two Cities in Arabic Translation

Limba englezăengleză
Carte Carte broșată
Carte Tale of Two Cities in Arabic Translation Fatima Muhammad Muhaidat
Codul Libristo: 08765683
Editura Dissertation.com, septembrie 2009
This study investigates the problems translators encounter when rendering features of Dickens's styl... Descrierea completă
? points 83 b
164 lei
În depozitul extern Expediem în 14-18 zile

30 de zile pentru retur bunuri


Ar putea de asemenea, să te intereseze


top
Diary of a Wimpy Kid: The Meltdown (Book 13) Jeff Kinney / Carte broșată
common.buy 38 lei
top
Elements of Statistical Learning Trevor Hastie / Copertă tare
common.buy 418 lei
Unbroken Laura Hillenbrand / Carte broșată
common.buy 64 lei
Wolverine: Snikt! / Carte broșată
common.buy 89 lei
Four-Step Watercolour Marina Bakasova / Carte broșată
common.buy 76 lei
Sicilian John Emms / Carte broșată
common.buy 119 lei
Last Night Mhairi McFarlane / Carte broșată
common.buy 50 lei
Sapiens: A Graphic History Yuval Noah Harari / Carte broșată
common.buy 104 lei
Principles of Mobile Communication Gordon L. Stuber / Carte broșată
common.buy 632 lei
Reprogramming the American Dream SCOTT KEVIN / Copertă tare
common.buy 130 lei
Coasts for People Fikret Berkes / Carte broșată
common.buy 469 lei

This study investigates the problems translators encounter when rendering features of Dickens's style in A Tale of Two Cities into Arabic. Examples of these features are singled out and analyzed. Then, they are compared with their counterparts in published translations of the novel in Arabic. The comparisons depend on back translation to give non-readers of Arabic a clear idea about the similarities and differences between the source text and target one(s). The features under focus are sound effects, figurative language, humor, repetition, and the French element. The discussion dedicated to onomatopoeia, alliteration, and rhyme shows that there is no one-to-one correspondence between English and Arabic in reflecting these linguistic phenomena. Translators may resort to techniques like rewording or paraphrasing to convey their propositional content at the expense of their sound effects. Problems also arise when rendering figurative language into Arabic. Various images in the novel are substituted by different ones that convey similar meanings in Arabic. Some of them are deleted or reduced to their propositional content. In addition, footnotes are used to convey cultural aspects. Translating humor shows the role context plays in facilitating the translator's task. Techniques of translating humor conveyed via substandard English are noted. The researcher also discusses translating humor that depends on background knowledge that the target text readers may not be familiar with. Further translation issues are noticed when rendering repetition. Some linguistic asymmetries between English and Arabic make translators dispense with repetition and resort to synonymy, collocations, and constructions that fit in Arabic. More problems arise when rendering the French element in various names, titles, and what might be considered as literal translations of French speech. Throughout the discussion suggestions are made to bring about more adequate renderings. This study also discusses the novel as a metaphor of translating. Many aspects of the novel are comparable to the translation process. Relationships among various characters provide a perspective from which the relationship between authors, translators/readers, and text can be seen. Finally, the significance of some examples of inter-language communication in the novel is pointed out.

Informații despre carte

Titlu complet Tale of Two Cities in Arabic Translation
Limba engleză
Legare Carte - Carte broșată
Data publicării 2009
Număr pagini 224
EAN 9781599422893
ISBN 9781599422893
Codul Libristo 08765683
Greutatea 408
Dimensiuni 189 x 246 x 12
Dăruiește această carte chiar astăzi
Este foarte ușor
1 Adaugă cartea în coș și selectează Livrează ca un cadou 2 Îți vom trimite un voucher în schimb 3 Cartea va ajunge direct la adresa destinatarului

Logare

Conectare la contul de utilizator Încă nu ai un cont Libristo? Crează acum!

 
obligatoriu
obligatoriu

Nu ai un cont? Beneficii cu contul Libristo!

Datorită contului Libristo, vei avea totul sub control.

Creare cont Libristo