Transport gratuit la punctele de livrare Pick Up peste 299 lei
Packeta 15 lei Easybox 20 lei Cargus 25 lei FAN 25 lei

MUE auf dem PC

Limba germanăgermană
Carte Carte broșată
Carte MUE auf dem PC Ulrike Dressel
Codul Libristo: 02459160
Editura Diplom.de, mai 1999
Diplomarbeit aus dem Jahr 1999 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,0, Universität Leipz... Descrierea completă
? points 395 b
796 lei
În depozitul extern Expediem în 14-18 zile

30 de zile pentru retur bunuri


Ar putea de asemenea, să te intereseze


Ignited: Most Wanted Book 3 J Kenner / Carte broșată
common.buy 59 lei
Natural Architecture Now Francesca Tatarella / Copertă tare
common.buy 230 lei
Indian Mysticism R.D. Ranade / Carte broșată
common.buy 253 lei
Gewalt und Rausch Klaus Siebenhaar / Copertă tare
common.buy 112 lei
Perlenfantasien Petra Sudke / Foaie
common.buy 43 lei
Entwicklung betrieblicher Immobilien Thomas Glatte / Carte broșată
common.buy 497 lei
Murder... Now and Then Jill McGown / Copertă tare
common.buy 242 lei
Player Haters Mr Carl (Novelist) Weber / Carte broșată
common.buy 36 lei
Fuzzy Logic in Its 50th Year Cengiz Kahraman / Copertă tare
common.buy 640 lei
Majestic Norway Chris R Pownall / Carte broșată
common.buy 68 lei
Organizational Learning from Performance Feedback Henrich R. Greve / Copertă tare
common.buy 734 lei
Computer Security and Penetration Testing Alfred Basta / Carte broșată
common.buy 636 lei
Kangaroo Dundee Chris Barns / Carte broșată
common.buy 65 lei
In the Midst of Tribulation Mary Griggs / Carte broșată
common.buy 77 lei
Motorische Markenhandlungen Alexander Fischer / Carte broșată
common.buy 411 lei

Diplomarbeit aus dem Jahr 1999 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,0, Universität Leipzig (Unbekannt), Sprache: Deutsch, Abstract: Inhaltsangabe:Einleitung:§In dieser Diplomarbeit werden drei der für den deutschen Markt wichtigsten PC-basierten Übersetzungsprogramme bewertet und verglichen. Dabei werden die Übersetzungsrichtungen Englisch/Deutsch und Deutsch/Englisch untersucht. Die für die Evaluierung verwendeten Programmversionen waren Globalink Power Translator Pro 6.2, Langenscheidts T1 Standard plus 3.0 und PONS Personal Translator plus/plus 98.§Die Bewertung erfolgte anhand von vier realen Texten (zwei Bedienungsanleitungen und zwei Geschäftsbriefe) und einer Vielzahl von Einzelsätzen, die bestimmte Übersetzungsprobleme beinhalten.§Auch die Programmeigenschaften und Funktionsmerkmale wurden in die Betrachtung einbezogen.§Inhaltsverzeichnis:Inhaltsverzeichnis:§Abkürzungen 7§1.Zielsetzungen der Arbeit 8§2.Bewertung von Übersetzungssystemen 9§2.1Das MÜ-System als Anwendungssoftware 9§2.2Qualität des Translats 11§2.3Verwendete Kriterien 13§3.Eigenschaften und Funktionsmerkmale von GPT 14§3.1Entwicklungsgeschichte von GPT 14§3.2Benutzerhandbuch 14§3.2.1Aufbau 15§3.2.2Layout und formale Aspekte 16§3.2.3Stichwortregister 17§3.2.4Bewertung des Inhalts 18§3.2.5Zusammenfassung 19§3.3Arbeit mit GPT und Funktionen 20§3.3.1Texteingabe, Sprachenpaare und Formatierung 20§3.3.2Übersetzen mit GPT 22§3.3.3Übersetzungsoptionen 25§3.3.4Arbeit mit dem Lexikon 26§3.3.5Übersetzen in anderen Anwendungen 28§3.3.6Übersetzungsgeschwindigkeit und maximale Textlänge 29§3.3.7Zusammenfassung 30§4.Globalink Power Translator Pro am Text 31§4.1Druckerhandbuch 31§4.1.1Erster Übersetzungsdurchgang 31§4.1.2Zweiter Übersetzungsdurchgang 38§4.2Englischer Geschäftsbrief 43§4.2.1Erster Übersetzungsdurchgang 44§4.2.2Zweiter Übersetzungsdurchgang 58§4.3Staubsaugerbedienungsanleitung 64§4.3.1Erster Übersetzungsdurchgang 65§4.3.2Zweiter Übersetzungsdurchgang 72§4.4Deutscher Geschäftsbrief 76§4.4.1Erster Übersetzungsdurchgang 76§4.4.2Zweiter Übersetzungsdurchgang 86§5.Fehleranalyse 95§5.1Berechnung der Fehlerpunkte 96§5.1.1Erster Durchgang 96§5.1.2Zweiter Durchgang 97§5.2Auswertung 97§5.2.1Lexikonbearbeitung 100§5.2.2Übersetzungsrichtung Englisch-Deutsch 100§5.2.3Übersetzungsrichtung Deutsch-Englisch 101§5.2.4Fehlerhäufigkeit in Abhängigkeit von der Textsorte 101§5.2.5Verständlichkeit 102§5.2.6Posteditionsaufwand 103§5.3Zusammenfassung 103§6.Untersuchung von Einzelsätzen 105§6.1Deutsch - Englisch 105§6.1.1Standardübersetzung der Verbformen 105§6.1.1.1Passiv 107§6.1.1.2Verneinung 107§6.1.2Verwendung von Aspekt und Tempus 107§6.1.2.1Das Adverb gerade als Indikator für den progressiven Aspekt 108§6.1.2.1.1gerade + Präsens 108§6.1.2.1.2gerade + Präteritum 110§6.1.2.2gerade + Perfekt 110§6.1.2.3simple past - present perfect 111§6.1.2.3.1seit + Präsens 111§6.1.2.3.2Perfekt/simple past 112§6.1.2.3.3Präteritum/present perfect 113§6.1.3Konditionalsätze 113§6.1.3.1Der Realis (Typ I) 113§6.1.3.2Der Irrealis der Gegenwart (Typ II) 115§6.1.3.3Der Irrealis der Vergangenheit (Typ III) 116§6.1.4Indirekte Rede 116§6.1.5Bezug von Pronomina 118§6.1.6Übersetzung von seit, wenn und als 120§6.1.6.1Die Präposition seit: since oder for? 120§6.1.6.2Die Konjunktion wenn - temporal oder konditional? 121§6.1.6.3Die Konjunktion als 122§6.1.7Lexikalische Mehrdeutigkeit 123§6.2Englisch - Deutsch 126§6.2.1Standardübersetzung der Verbformen 126§6.2....

Informații despre carte

Titlu complet MUE auf dem PC
Limba germană
Legare Carte - Carte broșată
Data publicării 1999
Număr pagini 210
EAN 9783838615943
ISBN 3838615948
Codul Libristo 02459160
Editura Diplom.de
Greutatea 281
Dimensiuni 148 x 210 x 12
Dăruiește această carte chiar astăzi
Este foarte ușor
1 Adaugă cartea în coș și selectează Livrează ca un cadou 2 Îți vom trimite un voucher în schimb 3 Cartea va ajunge direct la adresa destinatarului

Logare

Conectare la contul de utilizator Încă nu ai un cont Libristo? Crează acum!

 
obligatoriu
obligatoriu

Nu ai un cont? Beneficii cu contul Libristo!

Datorită contului Libristo, vei avea totul sub control.

Creare cont Libristo