Nu se pretează? Nu contează! La noi puteți returna bunurile în 30 de zile
Cu un voucher cadou nu veți da greș. În schimbul voucherului, destinatarul își poate alege orice din oferta noastră.
30 de zile pentru retur bunuri
Prezentowana czterotomowa seria publikacji, zatytulowana Literackie spotkania: na styku kultur polskiej i zydowskiej, do ktorej ten tom stanowi teoretyczne wprowadzenie, ma dwoch glownych bohaterow. Czesc artykulow w nim zawartych zostala poswiecona wielkiemu Tlumaczowi Salomonowi Dykmanowi, jego zyciu i przekladom, czesc zas - biografii i tworczosci "narodowego poety" Chaima Nachmana Bialika. Zamiescilismy takze dodatkowy tekst, omawiajacy tworczosc Jozefa Budki, ktorego piekne drzeworyty, ilustrujace niemiecka edycja jubileuszowa poezji Bialika z 1923 roku, zostaly przedrukowane w pierwszym tomie prezentowanej serii. Poniewaz ani Salomon Dykman, ani Chaim Nachman Bialik - nie wspominajac juz o innych poetach piszacych po hebrajsku i w jidysz, ktorych tworczosc przedstawiamy w niniejszej serii wydawniczej - nie sa w Polsce znani, uznalismy, ze warto dodac do serii oddzielny tom studiow, aby specjalisci przyblizyli polskiemu czytelnikowi prezentowane w pozostalych tomach dziela oraz ich tworcow. W tym celu zaprosilismy do wspolpracy najlepszych i najbardziej znanych badaczy z Polski, Izraela i Wielkiej Brytanii. Warto podkreslic, ze oprocz przedruku waznego artykulu Ryszard Löwa, ktory stal sie dla nas inspiracja do przygotowania calej serii, oraz eseju Bialika Jawne i ukryte wszystkie teksty ujete w niniejszej publikacji zostaly napisane specjalnie z mysla o tym wydaniu. Mamy nadzieje, ze przygotuja one polskiego odbiorce do poglebionej lektury poezji hebrajskiej i jidysz w znakomitych przekladach Salomona Dykmana, a takze w poetyckich adaptacjach Jacka Dehnela.