Transport gratuit la punctele de livrare Pick Up peste 299 lei
Packeta 15 lei Easybox 20 lei Cargus 25 lei FAN 25 lei

Indirekte und direkte Sprechakte im Sprachenvergleich Deutsch, Englisch, Spanisch

Limba germanăgermană
Carte Carte broșată
Carte Indirekte und direkte Sprechakte im Sprachenvergleich Deutsch, Englisch, Spanisch Simone Zimmermann
Codul Libristo: 01671136
Editura Grin Publishing, noiembrie 2011
Studienarbeit aus dem Jahr 2005 im Fachbereich Sprachwissenschaft / Sprachforschung (fachübergreifen... Descrierea completă
? points 99 b
198 lei
În depozitul extern Expediem în 14-18 zile

30 de zile pentru retur bunuri


Ar putea de asemenea, să te intereseze


Bizzy Bear: Deepsea Diver Benji Davies / Cărți pliante
common.buy 42 lei
Dějepis I. Insirace a projekty František Čapka / Carte broșată
common.buy 48 lei
Dawn of the Arcana, Vol. 6 Rei Toma / Carte broșată
common.buy 48 lei
Max's Bug Rosemary Wells / Carte broșată
common.buy 31 lei
Manuela. Novela Bogotana Eugenio Diaaz Castro / Carte broșată
common.buy 202 lei
Der Jäger Jürgen Schulte / Copertă tare
common.buy 178 lei
Desperately Seeking Bowie Ian Castello-Cortes / Copertă tare
common.buy 90 lei
Streichelwiese 2 Sonja Quante / Foaie
common.buy 56 lei
Everything Vogue Williams / Copertă tare
common.buy 115 lei
How Babies Talk Roberta Michnick Golinkoff / Carte broșată
common.buy 78 lei
Das Autogene Training Doreen Förste / Carte broșată
common.buy 213 lei
Wittelsbacher Land Martin Kluger / Carte broșată
common.buy 50 lei

Studienarbeit aus dem Jahr 2005 im Fachbereich Sprachwissenschaft / Sprachforschung (fachübergreifend), einseitig bedruckt, Note: 2,0, Johannes Gutenberg-Universität Mainz (Sprach-und Kulturwissenschaft), Veranstaltung: Pragmatik, 19 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: Vor der Teilnahme an dem Hauptseminar Pragmatik1 waren mir Begriffe wie Implikaturen, Sprechakttheorie, Illokution etc. ein Rätsel, und ich muss zugeben, dass ich nicht nur mit der Wahl des Hauptseminars, sondern auch mit der Wahl meines Themas völliges Neuland betrat. In der vorliegenden Arbeit beschäftige ich mich mit dem Thema Indirekte und direkte Sprechakte im Sprachenvergleich Deutsch, Englisch, Spanisch. Um auf die Begriffe indirekter und direkter Sprechakt im Folgenden näher eingehen zu können, werde ich den Sprechakt als solchen zunächst definieren. Anschließend werde ich die Unterschiede zwischen direkten, indirekten, indirekten konventionalisierten sowie indirekten nicht-konventionalisierten Sprechakten aufzeigen. Natürlich stellt sich die Frage, wie man einen indirekten Sprechakt erklären kann. Daher folgen anschließend die zwei wohl wichtigsten Erklärungsansätze von Searle und Sadock. Des Weiteren wird die Frage behandelt, warum indirekte Sprechakte überhaupt verwendet werden. Da die Übereinstimmung von syntaktischer Form und Absicht bei indirekten Sprechakten nicht gegeben ist, stellt sich die Frage, wie der Hörer einen Sprechakt versteht, wenn der Sprechakt, den er hört und versteht etwas anderes bedeutet.Natürlich gibt es in allen Sprachen mehr oder weniger stark konventionalisierte sprachliche Mittel, um eine Frage zu formulieren, um eine Bitte auszudrücken, Vorschläge abzulehnen, sich zu bedanken etc. Wie aber diese Konventionen aussehen, d.h. welches sprachliche Verhalten in welcher Situation als adäquat angesehen und verstanden wird, ist kulturspezifisch verschieden. Daher wird im Folgenden auf den unterschiedlichen Grad an Direktheit in den Sprachen Deutsch, Englisch und Spanisch eingegangen. Anmerken möchte ich an dieser Stelle, dass ich bei der Bearbeitung des Sprachenvergleichs die unterschiedlichsten und gegensätzlichsten Angaben gefunden habe. Ich beziehe mich daher in der vorliegenden Arbeit besonders auf die Werke von Greg Nees und Garcia Martin Torres. Beenden möchte ich die Arbeit mit einem kleinen Exkurs. Da die Verschiedenheit des Kommunikationsstils einen enormen Stellenwert in der Ausbildung eines Translators haben sollte und das entsprechende Wissen meiner Meinung nach genauso wichtig ist, wie der perfekte Sprachgebrauch, habe ich mein Thema auf die Translatorenausbildung bezogen und möchte den letzten Punkt der Indirektheit bzw. Direktheit und deren Folgen für den Translator widmen.

Informații despre carte

Titlu complet Indirekte und direkte Sprechakte im Sprachenvergleich Deutsch, Englisch, Spanisch
Limba germană
Legare Carte - Carte broșată
Data publicării 2011
Număr pagini 56
EAN 9783656068631
ISBN 3656068631
Codul Libristo 01671136
Editura Grin Publishing
Greutatea 86
Dimensiuni 148 x 210 x 3
Dăruiește această carte chiar astăzi
Este foarte ușor
1 Adaugă cartea în coș și selectează Livrează ca un cadou 2 Îți vom trimite un voucher în schimb 3 Cartea va ajunge direct la adresa destinatarului

Logare

Conectare la contul de utilizator Încă nu ai un cont Libristo? Crează acum!

 
obligatoriu
obligatoriu

Nu ai un cont? Beneficii cu contul Libristo!

Datorită contului Libristo, vei avea totul sub control.

Creare cont Libristo