Nu se pretează? Nu contează! La noi puteți returna bunurile în 30 de zile
Cu un voucher cadou nu veți da greș. În schimbul voucherului, destinatarul își poate alege orice din oferta noastră.
30 de zile pentru retur bunuri
Bei dem vorliegenden Werk handelt es sich um eine vollständige und ungekürzte Neubearbeitung der im Jahre 1753 im Verlag George Conrad Gsellius, Königl. privil. Buchhändler in Zelle, erschienenen ersten Übersetzung in die deutsche Sprache, besorgt von Heinrich Ludewig Meier (Ausgabe im Besitz des Herausgebers und Verlages, urheberrechtlich und leistungsschutzrechtlich geschützt) und um die erstmalige Übersetzung des "Proemio del Autor al Lector", also der Vorrede des Inca Garcilaso de la Vega, in die deutsche Sprache durch Diplomübersetzer Klaus Reger. Heinrich Ludewig Meier hatte "La Florida del Inca" nicht aus der spanischen Sprache des Originalwerkes (aus dem Jahre 1605) ins Deutsche übersetzt, sondern aus der französischen Sprache des Übersetzers Pierre Richelet. In der Vorrede der Meyerschen Übersetzung aus dem Jahre 1753 heißt es über Pierre Richelet, der in der deutschen Übersetzung Petrus Richelet genannt wird, daß Richelet "Parlamentsadvocat" und "Sprachforscher"(s.S. 36 der Vorrede) in Paris gewesen sei, gebürtig eta 1630 zu Cheminon in der Champagne, gestorben "zu Paris im November 1698". Richelet wird als Verfasser eines Werkes zur französischen Verskunst ("La versification Francoise, Paris 1671) gewürdigt, desweiteren als Übersetzer des Werkes von Garcilaso de la Vega El Inca zur Eroberung von Florida aus der spanischen in die französische Sprache (2 Vol., 1670, französischer Titel: "Histoire de la Conqu