Nu se pretează? Nu contează! La noi puteți returna bunurile în 30 de zile
Cu un voucher cadou nu veți da greș. În schimbul voucherului, destinatarul își poate alege orice din oferta noastră.
30 de zile pentru retur bunuri
Seminar paper del ańo 2013 en eltema Romanística - Espańol, literatura, cultura general, Nota: 1,3, Eberhard-Karls-Universität Tübingen (Romanisches Seminar), Materia: Hauptseminar Spanisch Sprachwissenschaft, Idioma: Espańol, Resumen: Mi trabajo escrito tiene como objetivo la comparación de los dos tipos principales de la lengua espańola, que es la lengua romana más extendida con unos 388 millones de hablantes. żPero de verdad es necesario y vale la pena hacer un trabajo de este tema, hay suficiente materia para hacer un análisis científico? Sí, incluso había suficiente materia para escribir innumerables libros y de ahí que sean las páginas siguientes solo un resumen muy corto de todos los fenómenos y diferencias entre las dos lenguas que elegí. Como es urgente quiero explicar y diferenciar, antes de inicar este resumen, algunos términos. En primer luga, "peninsular" e "hispanoamericano": "Peninsular" es el adjetivo que describe todo lo que proviene de la península espańola, en el suroeste de Europa, y de entre sus lenguas, solo me referiré a las características principales del castellano, también denominado espańol, y lengua principal de Espańa. El término "Hispanoamericano" es parecido a "latinoamericano", pero solo incluye los 375 millones de habitantes que hablan espańol como su idioma oficial o cooficial. Estos son: Los países sudamericanos [Argentina, Bolivia, Chile, Ecuador, Colombia, Paraguay, Perú, Uruguay, Venezuela], los de América Central [Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Panamá], las zonas hispanohablantes en el Caribe [República Dominicana, Cuba, Puerto Rico y Haiti] y por último México, que está en Norteamérica, donde viven 100 millones de los hispanohablantes y "wo Spanisch durch die Hispanisierungspolitik zur Nationalsprache gemacht wurde und die indigenen Sprachen bis weit ins 20. Jhd. einem starken Verdrängungsprozess ausgesetzt waren" . Por el contrario el término excluye todos los países americanos que hablan solamente el portugués [por ejemplo Brasil] o el italiano. No utilizaré la palabra "espańol" para hablar sobre el espańol peninsular [a continuación abraviado por EP], aunque el término "espańol"a veces es utilizado para describir el EP en la lengua hablada, pero a veces también significa el idioma en toda Sudamérica. Tampoco me detendré en las "lenguas nativas", como las criollas, el guaraní, el quechua y todas las demás, aunque en México, Guatemala, los andes y Paraguay, por ejemplo, estas lenguas indígenas desempeńan un papel muy importante. El "espańol hispanoamericano" [a continuación abreviado por EH] también se llama "espańol transatlántico", "espańol atlántico" o "espańol americano".